Форум » Болтанка. Поздравления. Разные темы » Бесящие словечки и выражения) » Ответить

Бесящие словечки и выражения)

Солдат Вселенной11: Форумчане и Гости Форума! Расскажите, есть ли какие-то словечки или выражения, которые просто бесят Вас, когда Вы их слышите от собеседника или видите в тексте?)

Ответов - 21, стр: 1 2 All

Nikka: ЗвОнит, ться/тся в в тексте

Солдат Вселенной11: Бесит, когда слышу или вижу в тексте следующее: - высер; - пердак (пукан) подгорает; - набрасывать ... на вентилятор; - кирпичи от страха (неожиданности) полезли (правда, это больше комповым игроманам присуще). Это навскидку. То, что льется отовсюду и постоянно. Если слышу или вижу это, человек перестает для меня существовать, как собеседник. Лучше уж 3-х этажный мат из женских уст (хотя и очень это не люблю), чем вышеназванное (независимо от пола говорящего или пишущего). Да, ещё мне не нравится, когда повсюду суют дурацкие словечки "лол", "бро", "юзать".

Ауди: Солдат, спасибо за тему:)))) Я граммар-наци, у меня полно не только таких слов, но и особенностей пунктуации :)))) Правда, бесят меня только ошибки, человек нет. Словечки: вау, лагать, дратуйте, повешать, крайний в значении "последний", сорян, спасибки,"мое деньрождение", конечно, ихний, ложить, звОнит. Орфография: когда путают "ввиду" и "в виду", "в течение" и "в течении" Пунктуация: английская пунктуация в русском языке, например, запятая после указания времени или даты (в 1992, мы получили письмо).


Солдат Вселенной11: Ауди пишет: Я граммар-наци, у меня полно не только таких слов, но и особенностей пунктуации :)))) Правда, бесят меня только ошибки, человек нет. Орфография и пунктуация меня тоже раздражают, если есть ошибки, но тут я делаю допущение, что, может быть, русский - не родной человеку или давно не живет в русскоязычной среде. Читать больно, но человек - не могу сказать, что бесит. Хотя, бесит, если явно видно - человек по факту своего месту жительства просто обязан уметь писать грамотно, но совершенно пренебрегает знаками препинания. Или делает такие чудовищные грамматические ошибки, что просто пороть плакать хочется. А многие еще и возмущаться начинают: "Я что, на экзамене? Здесь Интернет, все допускается! Мне так удобно!" Ауди пишет: Словечки: вау,...сорян Да, это я забыл просто. Меня тоже бесит. И еще "папа" вместо "пока". Хотя, это больше прерогатива тупых малолеток. Не молодежи в целом, а именно пустоголовых малолеток. Ауди пишет: дратуйте А это не понял, если честно. "Дратуйте" по украински "раздражайте". В повелительном наклонении. Поэтому не слышал и не видел, чтобы это слово как-то сленгово использовалось.))) Ауди пишет: крайний в значении "последний" Это используют диванные ботаны, которые в Инете хотят выглядеть крутыми вояками))) Ауди пишет: ихний, У меня в моем рассказе "Без названия" было использовано слово "їхній" в каком-то обороте. Чтобы Вы, Ауди, не подумали, что это у меня ошибка - по украински правильно не "их", а именно "їхній". А то мне перед Вами аж неудобно стало)))

Ауди: Солдат Вселенной11 пишет: А то мне перед Вами аж неудобно стало))) Вот как знала, что буду вызывать страх и ужас :))) лучше б молчала в тряпочку. Честно говоря, меня ошибки раздражают, но на человека я это не переношу, за редким исключением. Одно время я искренне ненавидела выпускницу факультета русского языка и литературы, которая лет 20 преподавала в школе и говорила "ихний". Классика жанра: "Я им говорю, не ложьте! Ложут!". А в вашем рассказе это вообще уместно. "Дратуйте" - это "здравствуйте" :))))) А я не слышала "папа" вместо "пока". "Крайний" слышала в связи с цирковой и вообще артистической традицией не говорить "последний", чтобы не лишиться выступлений. Есть еще словесное хулиганство, которое мне нравится. Нуачо, пацсталом, ржунимагу.

Солдат Вселенной11: Ауди пишет: Вот как знала, что буду вызывать страх и ужас :))) лучше б молчала в тряпочку. Да я надеюсь, что мне, вроде бы, бояться особо нечего. Ну, "4" твердое точно будет (повода для порки нет)))) Ауди пишет: "Дратуйте" - это "здравствуйте" :))))) Честное слово, никогда не слышал Ауди пишет: А я не слышала "папа" вместо "пока". Это наши телеведущие взяли моду так говорить, когда ведут репортажи со всяких светских вечеринок или показов мод. У меня скулы сводит просто. Ауди пишет: "Крайний" слышала в связи с цирковой и вообще артистической традицией не говорить "последний", чтобы не лишиться выступлений. Так в некоторых случаях говорят летчики (или люди других экстремальных профессий) из суеверия. Но, уточняю, что только иногда. Говорят "крайний" вылет, чтобы не накаркать словом "последний", но никому в голову не придет сказать: "У меня крайняя пачка сигарет осталась, пойду куплю" или "Эти чистые носки у меня крайние, остальные уже грязные в баке для белья лежат, постирай пожалуйста". В обычной бытовой речи говорят, как все нормальные люди. Поэтому, меня тоже бесит, когда это слово суют куда ни попадя, от желания выглядеть круто. Ауди пишет: А в вашем рассказе это вообще уместно. Это действительно правильно.))) Ауди пишет: Есть еще словесное хулиганство, которое мне нравится. Нуачо, пацсталом, ржунимагу. Это да, забавно выглядит)))

Сништ: Русский язык (как и, наверное, любой другой) имеет много различных говоров: я, например, за два с лишним года, которые живу вдали от родных мест, узнала много новых слов. И это не только нецензурщина или вульгаризмы. Есть ещё и профессиональные или социальные сленги. Поэтому меня мало что раздражает. Если только то, что человек пишет без заглавных букв и без знаков препинания. Или, например, такие словечки, как "узбагойтесь" - мне почему-то сразу представляется бельевая прищепка на носу этого человека. Ещё не люблю, если много аббревиатур и других сокращений, которые по мнению пишущего все обязаны знать.

Ауди: Сленги и говоры люблю. Мне "Ликвидация" очень нравится по этой причине. Сништ а что вы нового узнали?

Сништ: Ну в "Ликвидации", насколько я помню, вообще одесский говор - своеобразная смесь русского, украинского, идиша и ещё многих языков. Новых слов для хорошо известных вещей я узнала, наверное, десятка два, но писать о них не буду - не хочу, чтобы кто-нибудь догадывался, из каких мест я родом и куда перебралась.

Солдат Вселенной11: Ауди пишет: спасибки,"мое деньрождение", конечно, ихний, ложить, звОнит. Да, кстати, забыл спросить. С "конечно" что не так? Недопонял(((

Ауди: Солдат Вселенной11 пишет: С "конечно" что не так? Недопонял((( "Конечно" в данном случае было просто вводное слово

Мила: Вспомнила, как одна моя знакомая выдала вместо "Михайловна" - "Михаловна". Я в таком шоке была, она художница, высшее образование у нее, полученное уже давно. Я понимаю, что высшее образование - это не признак образованности, но все же получала она его в советское время, то есть училась. Соседка одна, родом из Беларуси, но не думаю, что это имеет значение, говорит "пинжак" и "колидор". А вообще много что бесит. Так сразу и не вспомнишь.

Ауди: Моя подруга из Беларуси какие-то слова говорит совсем иначе, например, "бискуп" или "Министерство безпечности" (как-то так). Мне нравится. Придает определенный шарм. А вот "пинжак" и "колидор" - так моя деревенская прабабушка говорила :))) это от неграмотности. Еще вспомнила бесящее меня слово: "нервопатолог".

Мила: Ауди пишет: А вот "пинжак" и "колидор" - так моя деревенская прабабушка говорила :))) это от неграмотности. Мои бабушки из деревни тоже были неграмотные, но они жили всю жизнь в деревне и одна из них только училась в школе. А дед один несмотря на то, что не учился в школе был грамотным и любимая его книга была "Война и мир." Тогда в деревнях так разговаривали практически все и учиться было не у кого. А соседка в деревне прожила, насколько мне известно, только 17 лет и после школы уехала в город, в Россию, и можно было за это время научиться говорить грамотно. Кстати, я сама до шести лет жила в деревне с бабушкой и дедушкой, соответственно разговаривала на "на их языке". Говорила "усе" вместо "все", "ничега" вместо "ничего", ко всем на "ты" обращалась, в магазине, помню, мне замечание раз сделали. Но я очень быстро стала говорить, как все когда переехала в город.

Ауди: Мила пишет: Кстати, я сама до шести лет жила в деревне с бабушкой и дедушкой, соответственно разговаривала на "на их языке". Говорила "усе" вместо "все", "ничега" вместо "ничего", ко всем на "ты" обращалась, в магазине, помню, мне замечание раз сделали. Мне всегда было интересно, что мои бабушки очень по-разному говорят, даже в раннем детстве. Так вышло, что моя еврейская бабушка была ровесницей моей русской прабабушки "с другой стороны". И вот деревенская прабабушка (ну неграмотная - это я погорячилась) говорила неправильно, а некоторые слова вообще ей не давались. А еврейская говорила без акцента, особого говора или диалекта, но могла иногда перейти на идиш. Меня с тех пор идиш тоже живо интересует.



полная версия страницы